Vì sao ‘Cậu bé rừng xanh’ vượt mặt Titanic, Avatar và Star Wars tại Đức?

Làm thế nào một bộ phim cổ điển của Disney từ năm 1967 lại gây được tiếng vang lớn hơn cả Titanic, Avatar hay Star Wars tại Đức?

The Jungle Book (dịch: Cậu bé rừng xanh), bản vừa làm lại của Jon Favreau đã có tuần công chiếu rất thành công tại Đức với gần nửa triệu vé bán ra, thu về 5,6 triệu đô, là bộ phim ăn khách nhất của Disney kể từ Alice ở xứ sở thần tiên năm 2010.

Tuy nhiên, so với bản đầu tiên năm 1967, bản mới 2016 chưa thấm tháp gì.

Cậu bé rừng xanh của đạo diễn Wolfgang Reitherman không chỉ là bộ phim của Disney thành công nhất tại Đức, cũng không chỉ là bộ phim hoạt hình thành công nhất tại nước này, mà là bộ phim thành công nhất mọi thời đại từng chiếu tại Đức.

Cậu bé rừng xanh bản 1967.
Cậu bé rừng xanh bản 1967.

Tại Đức, Cậu bé rừng xanh bản 1967 bán được 27,3 triệu vé, vợt xa Titanic – bộ phim thành công thứ hai với 18,8 triệu vé bán ra. Trong khi đó, Avatar ở vị trí thứ ba với 11,3 triệu vé. Siêu phẩm Thần lực thức tỉnh cũng chỉ bằng 1/3 với gần 9 triệu vé.

Vì đâu Cậu bé rừng xanh phiên bản 1967 lại đạt được sự thành công đáng kinh ngạc này ở Đức?

Câu trả lời đó là nhờ vào tài năng của nhóm nhạc sĩ và nghệ sĩ nhạc kịch Đức – những người đã chuyển thể xuất sắc các ca khúc của Disney sang tiếng Đức với nội dung phù hợp với người dân nước này.

Trong số này, đặc biệt nhắc tới nhà soạn nhạc và sản xuất âm nhạc Heinrich Riethmuller – người trước đó đã thành công trong việc lồng tiếng Đức cho phim Mary Poppins của Disney năm 1964. Với Cậu bé rừng xanh, lần đầu tiên Riethmuller được giao toàn quyền: dịch sang tiếng Đức phần hội thoại, chuyển thể các bài hát trong phim và chỉ đạo bản lồng tiếng của phim.

“Tôi thường không thích các phiên bản lồng tiếng bằng bản gốc, nhưng trong trường hợp này, bản tiếng Đức thật sự hay hơn”, nhà phê bình phim và là chuyên gia hàng đầu về phim hoạt hình ở Đức Daniel Kothenschulte nhận định. “Riethmuller đã chuyển thể lời các bài hát trong Cậu bé rừng xanh còn hay hơn bản gốc”.

Ví dụ, trong bài “tủ” của Baloo The Bare Necessities, bản gốc viết “hãy hài lòng với những điều giản đơn trong cuộc sống” còn bản chuyển thể là “hãy thư giãn và bạn sẽ hạnh phúc”.

Riethmuller cũng tập hợp được một đội ngũ lồng tiếng đặc biệt tài năng. Ngoài ra, các bộ phim Mỹ trước đây khi dịch sang tiếng Đức luôn sử dụng ngôn ngữ rất mô phạm. Bản dịch của Riethmuller đầy tiếng lóng, tiếng địa phương và rất hài hước. Văn phong này phù hợp hoàn hảo với lối sống hippie đang rất thịnh hành ở Đức khi đó. 

Cậu bé rừng xanh thành công cũng là nhờ xuất hiện đúng lúc, khi thị trường sân khấu Đức đang lạnh tanh. Năm 1968, đây là bộ phim duy nhất chiếu ở rạp Đức mà mọi thành viên trong một gia đình đều hào hứng tới xem.

Bộ phim này cũng tạo ảnh hưởng lớn tới văn hóa điện ảnh Đức. Năm 2003, Cậu bé rừng xanh là bộ phim hoạt hình duy nhất trong danh sách 35 phim được các nhà làm phim, phê bình, lịch sử và giáo dục Đức chọn để đưa vào các trường học và đại học ở nước này. 

Disney đã rất ấn tượng với bản tiếng Đức của Cậu bé rừng xanh, tới mức thuê Riethmuller làm lại các bản lồng trước đó, bao gồm Bambi, Dumbo, Pinocchio, The Lady, The Tramp và 101 Dalmatians, tất cả đều thành công khi tái phát hành ở Đức. 

Năm 2014, tức 46 năm từ khi phát hành, khi Cậu bé rừng xanh bản cũ được chiếu miễn phí trên TV, nó vẫn thu hút 5,3 triệu người xem.

Theo nhà phê bình Đức Kothenschulte, so với bản năm 1967, bản mới “tăm tối” hơn, và nhiều gia đình có trẻ nhỏ có thể sẽ không muốn tới rạp xem.

Bản mới của Favreau có thể sẽ vẫn rất rầm rộ, ít nhất là ở Đức, nhưng nó không thể thay thế được bản cũ của  trong lòng người hâm mộ nước này.

TTVH

Có thể bạn quan tâm

Tin cùng chuyên mục

Lẽ sống của nhà văn - nhà báo Bùi Nguyên Khiết

Lẽ sống của nhà văn - nhà báo Bùi Nguyên Khiết

Tất cả những gì Khiết hái lượm được, anh chọn lọc lấy cái tinh túy nhất để lột xác, để hóa thân vào trang giáo án, vào những bài báo, vào những áng văn, dâng cho đời ngào ngạt những hoa thơm, trái ngọt. Đó chính là lẽ sống của nhà văn, nhà báo Bùi Nguyên Khiết.

Việt Nam lần thứ 3 trúng cử thành viên Ủy ban liên chính phủ Công ước UNESCO 2005

Việt Nam lần thứ 3 trúng cử thành viên Ủy ban liên chính phủ Công ước UNESCO 2005

Cục Hợp tác quốc tế (Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch) thông tin, Việt Nam đã tái đắc cử nhiệm kỳ thứ hai liên tiếp là thành viên của Ủy ban Liên chính phủ Công ước tại Đại hội đồng lần thứ 10 Công ước 2005 về bảo vệ và phát huy sự đa dạng của các biểu đạt văn hóa. Đây là lần thứ 3 Việt Nam trúng cử vị trí này.

Chương trình nghệ thuật đặc biệt tôn vinh 100 năm Báo chí Cách mạng Việt Nam

Chương trình nghệ thuật đặc biệt tôn vinh 100 năm Báo chí Cách mạng Việt Nam

Tối 20/6, Chương trình nghệ thuật đặc biệt chào mừng kỷ niệm 100 năm Ngày Báo chí Cách mạng Việt Nam ((21/6/1925 - 21/6/2025) mang tên “Mãi mãi tấm lòng son, ngòi bút sắc” đã diễn ra tại Nhà hát Lớn (Hà Nội) mở ra không gian tri ân sâu sắc và đầy cảm xúc dành cho những người làm báo cách mạng qua các thời kỳ.

Ma Văn Kháng – Những mùa chữ ngược núi

Ma Văn Kháng - những mùa chữ ngược núi

Từng là thầy giáo, thư ký Bí thư Tỉnh ủy và phóng viên Báo Lào Cai cho đến năm 1976, ông mới chuyển về Hà Nội công tác. Được trải nghiệm trong nhiều môi trường làm việc khác nhau, mảnh đất biên viễn Lào Cai như một thứ men say để cảm xúc thăng hoa trong mỗi trang viết, làm nên tên tuổi của ông trên văn đàn. Ông chính là nhà văn - nhà báo Ma Văn Kháng.

Lời căn dặn sâu sắc của Chủ tịch Hồ Chí Minh dành cho người làm báo

Lời căn dặn sâu sắc của Chủ tịch Hồ Chí Minh dành cho người làm báo

Nhân dịp kỷ niệm 100 năm Ngày Báo chí Cách mạng Việt Nam (21/6/1925 - 21/6/2025), Nhà xuất bản Chính trị quốc gia Sự thật phát hành cuốn sách "Báo chí trước hết phải phục vụ cách mạng, phục vụ nhân dân" - một ấn phẩm đặc biệt tập hợp một số bài viết, bài phát biểu, lời kêu gọi, thư, điện của Chủ tịch Hồ Chí Minh gửi bạn đọc, người làm báo, ban biên tập các báo, tạp chí trong nước và nước ngoài từ năm 1922 đến năm 1962.

Báo chí góp phần giữ hồn di sản

Báo chí góp phần giữ hồn di sản

Trong dòng chảy bảo tồn và phát huy giá trị di sản văn hóa dân tộc, báo chí không chỉ làm nhiệm vụ truyền tải thông tin mà còn là “người kể chuyện” đầy trách nhiệm, góp phần gìn giữ ký ức cộng đồng...

Tái hiện hành trình vượt vũ môn bằng hội họa

Tái hiện hành trình vượt vũ môn bằng hội họa

Chiều 18/6, tại Di tích quốc gia đặc biệt Văn Miếu-Quốc Tử Giám, triển lãm tranh "Sĩ tử 2" đã chính thức khai mạc. Triển lãm do Nhau Studio phối hợp Trung tâm Hoạt động Văn hóa Khoa học Văn Miếu-Quốc Tử Giám và Hiệp hội màu nước quốc tế chi nhánh tại Việt Nam tổ chức.

"Hoa Việt nơi xứ tuyết": Tâm tình của người phụ nữ xa quê

"Hoa Việt nơi xứ tuyết": Tâm tình của người phụ nữ xa quê

Lễ trao giải Cuộc thi viết tản văn, thơ về "Người Phụ nữ Việt Nam nơi xa xứ" do Diễn đàn Phụ nữ Việt Nam tại châu Âu và Hội Nhà văn Việt Nam phối hợp tổ chức, diễn ra tại Phòng Thượng viện, Nhà Quốc hội Hungary, ngày 15/6. Tuyển tập gồm 50 tác phẩm của các nữ tác giả người Việt ở nước ngoài chào mừng 50 năm Giải phóng miền Nam, thống nhất đất nước (30/4/1975 - 30/4/2025).

Phát hiện khu vực cư trú ở di sản thế giới Mỹ Sơn

Phát hiện khu vực cư trú ở di sản thế giới Mỹ Sơn

Tại khu đền tháp Mỹ Sơn (huyện Duy Xuyên, tỉnh Quảng Nam) đang triển khai song song hai dự án khai quật khảo cổ, bảo tồn nhóm tháp L và nhóm E, F, với mục tiêu quan trọng là bảo tồn các yếu tố gốc của di sản, tiếp tục nhận diện giá trị còn tiềm ẩn của di sản thế giới Mỹ Sơn, từng bước góp phần hồi sinh toàn bộ diện mạo của khu đền tháp.

fb yt zl tw