Hấp dẫn cuộc thi dịch tiếng Việt chuyên nghiệp toàn Nga lần thứ ba

Trong 40 giây, các nhà Việt Nam học tương lai sẽ phải chuyển ngữ từ tiếng Nga mẹ đẻ sang tiếng Việt và ngược lại thông tin về chuyến thăm chính thức cấp nhà nước, về thực trạng nền kinh tế Nga...

Cựu Đại sứ Nga tại Việt Nam Andrey Tatarinov trao giải thưởng cho thí sinh cuộc thi.
Cựu Đại sứ Nga tại Việt Nam Andrey Tatarinov trao giải thưởng cho thí sinh cuộc thi.

Tại trường Đại học Quan hệ Quốc tế MGIMO, Bộ ngoại giao Liên bang Nga, đã diễn ra cuộc thi phiên dịch của các sinh viên học tiếng Việt và Việt Nam học trên toàn nước Nga ở trình độ chuyên nghiệp.

Hai kỳ trước là cuộc tranh tài của các sinh viên năm cuối và học viên cao học. Năm nay lần đầu tiên cuộc thi dành sân chơi cho sinh viên năm thứ hai.

Theo phóng viên TTXVN tại Liên bang Nga, cuộc thi được tổ chức theo hình thức hỗn hợp, với hình thức trực tiếp cho các sinh viên tại Moskva, và trực tuyến cho sinh viên các thành phố khác như Vladivostok - thành phố có múi giờ sớm hơn Moskva tới 5 giờ, và St. Petersburg, một trung tâm dạy tiếng Việt lớn khác của Liên bang Nga.

Hình thức thi dành cho 21 sinh viên đại diện cho ba khối là năm cuối, năm hai và cao học, gần tương đồng, bao gồm dịch nói Nga-Việt, Việt-Nga những câu ngắn thuộc lĩnh vực chính trị - xã hội.

Các em năm cuối so tài với học viên cao học trong dịch nói những đoạn văn khoảng 200 từ. Trong 40 giây chuẩn bị, các nhà Việt Nam học tương lai sẽ cần phải chuyển dịch từ tiếng Nga mẹ đẻ sang tiếng Việt và ngược lại thông tin về chuyến thăm chính thức cấp nhà nước, về thực trạng nền kinh tế Nga hay vai trò của ASEAN.

Ban giám khảo gồm những phiên dịch chuyên nghiệp và có thâm niên của Nga và Việt Nam, cựu Đại sứ Nga tại Việt Nam Andrey Tatarinov, các nhà ngoại giao Nga hiện công tác tại Việt Nam, tham tán, người thứ hai Đại sứ quán Việt Nam tại Liên bang Nga Đoàn Khắc Hoàng, Giám đốc Quỹ "Truyền thống và Hữu nghị" Nguyễn Quốc Hùng.

Vì vậy ngoài những đánh giá chuyên môn cho các thí sinh thì chính các thành viên ban giám khảo còn là hình mẫu về nghề nghiệp tương lai cũng như tấm gương về con đường sự nghiệp trong chuyên ngành Việt Nam học.

Phát biểu khai mạc cuộc thi, Phó Giáo sư Ngôn ngữ học, trưởng Ban đào tạo ngôn ngữ MGIMO Marina Chigasheva nhấn mạnh rằng Việt Nam luôn có vai trò quan trọng trong chính sách đối ngoại của Liên bang Nga.

Bà Chigasheva đặc biệt lưu ý đến những sự kiện tích cực gần đây nhất trong quan hệ song phương như cuộc điện đàm của Tổng bí thư Nguyễn Phú Trọng với Tổng thống Vladimir Putin hôm 26/3, trong đó có đề cập đến hợp tác kinh tế thương mại và nhiều định hướng hợp tác khác.

Bà Chigasheva cho rằng việc cuộc thi được tổ chức lần thứ ba và chắc chắn sẽ trở thành thường niên nói lên tính chất bền vững của quan hệ giữa hai nước và kèm theo đó thể hiện nhu cầu thực tế đối với nghề phiên dịch tiếng Việt, Việt Nam học tại Liên bang Nga.

Trao đổi với phóng viên TTXVN, Giám đốc Quỹ hỗ trợ Hợp tác Nga-Việt "Truyền thống và Hữu nghị" Nguyễn Quốc Hùng, cũng là một dịch giả Nga-Việt có thâm niên, cho biết, đồng hành cùng cuộc thi sang mùa thứ ba, ông nhận thấy chất lượng cuộc thi ngày càng tăng.

Lo ngại về một khoảng trống nối tiếp giữa các thế hệ Việt Nam học tại Nga cũng như Nga học tại Việt Nam, ông Hùng khẳng định Quỹ sẽ tập trung hoạt động tài trợ cho việc khích lệ, động viên các em sinh viên cũng như các thầy cô giáo trong dạy và học tiếng Việt và tiết lộ Quỹ đang mong muốn xúc tiến và sẵn sàng hỗ trợ đưa tiếng Việt vào dạy trong các trường phổ thông Nga.

Tham tán Vụ châu Á 3 Bộ Ngoại giao Nga Ivan Nesterov ghi nhận công tác tổ chức cuộc thi ngày càng chuyên nghiệp, thu hút được sự tham gia của sinh viên trên toàn nước Nga.

Ông vui mừng xác nhận mối quan tâm đến tiếng Việt đang gia tăng trong những năm gần đây từ phía chính quyền cũng như doanh nghiệp Nga, và tin tưởng rằng với đường lối xoay trục sang hướng Đông của Nga đang ngày càng được củng cố thì số lượng các chuyên gia tiếng Việt được đào tạo sẽ càng tăng.

Qua ba kỳ tổ chức với con số sinh viên tham gia ngày càng tăng, cuộc thi dịch đã khẳng định sức hấp dẫn và chất lượng trong việc dạy và học tiếng Việt tại Liên bang Nga.

Với những sinh viên thi lần thứ hai, thứ ba, cuộc thi là dấu mốc về sự tiến bộ, còn với những sinh viên lần đầu tham dự, vai trò đại sứ ngôn ngữ dẫu nghe rất vinh dự, song không hề dễ dàng.

Mikhail - học viên cao học năm thứ nhất MGIMO, vẫn chưa hết run sau khi thi, chia sẻ rằng anh muốn kiểm chứng khả năng nói tiếng Việt, so sánh với các bạn cùng nghề từ tất cả các nơi trên nước Nga.

Đã học bốn năm đại học và một năm cao học song dịch Nga - Việt vẫn là một thử thách lớn với Mikhail.

Còn với Arina - sinh viên Đại học ngôn ngữ quốc gia Moskva (MGLU), cuộc thi là một thử thách rất khó, sự cạnh tranh cao.

Trong lần đầu dự thi, kết quả chưa cao không làm Arina nản lòng mà càng khiến em quyết tâm hơn trong cuộc thi lần sau, cũng như không làm "lung lay" quyết tâm theo đuổi nghề tiếng Việt.

Với ba nhóm đối tượng thi, cơ cấu giải thưởng cũng chia thành ba nhóm giải. Ban tổ chức cũng dành những giải "đặc biệt" cho người phát âm hay nhất, giải cho ý chí giành chiến thắng cao nhất.

Phần thưởng từ cuộc thi, những lời động viên từ nhà ngoại giao kỳ cựu A. Tatarinov và tham tán, người thứ hai Đại sứ quán Việt Nam tại Liên bang Nga Đoàn Khắc Hoàng, đại diện Trung tâm ASEAN tại MGIMO, đã khép lại cuộc thi, nhưng cũng mở ra một chặng đường phấn đấu và rèn luyện mới của các nhà Việt Nam học tương lai, một bộ phận không nhỏ trong đội ngũ những người đang vun đắp và phát triển quan hệ giữa Việt Nam và Liên bang Nga.

Theo Vietnamplus

Có thể bạn quan tâm

Tin cùng chuyên mục

Festival Thăng Long – Hà Nội 2025 thu hút hơn 200.000 lượt người: Khẳng định tầm vóc Thủ đô sáng tạo

Festival Thăng Long – Hà Nội 2025 thu hút hơn 200.000 lượt người: Khẳng định tầm vóc Thủ đô sáng tạo

Sau hơn hai tuần diễn ra sôi động (từ ngày 1 đến 16/11), tối 16/11, Festival Thăng Long – Hà Nội 2025 đã chính thức bế mạc tại Quảng trường Đông Kinh Nghĩa Thục. Với chủ đề xuyên suốt “Di sản - Kết nối - Thời đại”, sự kiện đã thu hút gần 200.000 lượt khách trực tiếp và gần một triệu lượt tiếp cận trên mạng xã hội.

Biểu tượng hữu nghị Việt - Trung

Giải đua xe đạp quốc tế “Một đường đua, hai quốc gia” lần thứ VI năm 2025: Biểu tượng hữu nghị Việt - Trung

Giải đua xe đạp quốc tế “Một đường đua, hai quốc gia” lần thứ VI năm 2025 - một sự kiện thể thao được tổ chức thường niên, không chỉ mang tính chuyên môn cao mà còn là biểu tượng sống động cho tình hữu nghị, hợp tác xuyên biên giới giữa tỉnh Lào Cai (Việt Nam) và châu Hồng Hà, tỉnh Vân Nam (Trung Quốc).

Các bà, các mẹ trang trọng đội khăn lễ cho thiếu nữ trong ngày cưới.

Hoa văn truyền thống trên trang phục Dao đỏ

Người Dao đỏ ở Lâm Thượng, Phúc Lợi đang lưu giữ rất nhiều giá trị văn hoá truyền thống, trong đó có trang phục của phụ nữ như một cuốn nhật ký dệt bằng chỉ và màu sắc. Những hoa văn rực rỡ không chỉ là nghệ thuật thêu thùa tinh xảo mà còn là câu chuyện được truyền lại, ghi chép đời sống, tín ngưỡng và hành trình của gia đình qua nhiều thế hệ. 

Làm sống lại không gian văn hóa chợ Cốc Lếu xưa

Làm sống lại không gian văn hóa chợ Cốc Lếu xưa

Những ngày này, người dân trong tỉnh và du khách đều háo hức hướng về lễ khai mạc Festival sông Hồng - Lào Cai 2025. Mở đầu cho chuỗi hoạt động phong phú của tuần lễ festival là chương trình trải nghiệm không gian văn hóa chợ Cốc Lếu xưa bên bờ sông Hồng, thuộc phường Lào Cai. Đây được xem là một điểm nhấn độc đáo hứa hẹn thu hút đông đảo du khách.

Người Tày Làng Chiềng trong nhịp sống mới

Người Tày Làng Chiềng trong nhịp sống mới

Giữa nhịp sống hiện đại, làng Chiềng vẫn giữ trong mình vẻ bình yên riêng có. Nơi đây, người Tày gắn bó, đoàn kết, bền bỉ gìn giữ những giá trị văn hóa truyền thống bằng tất cả tình yêu và niềm tự hào dân tộc.

Infographic: Festival sông Hồng Lào Cai năm 2025

Infographic: Festival sông Hồng Lào Cai năm 2025

Festival Sông Hồng năm 2025 với chủ đề “Nơi con sông Hồng chảy vào đất Việt” sẽ diễn ra tại Lào Cai. Đây là sự kiện mang ý nghĩa quan trọng về chính trị, ngoại giao, kinh tế, văn hoá; góp phần tạo động lực thúc đẩy tăng trưởng kinh tế, mở rộng quan hệ hợp tác, đối ngoại giữa tỉnh Lào Cai nói riêng, các tỉnh lưu vực sông Hồng của Việt Nam nói chung với tỉnh Vân Nam (Trung Quốc).

Niềm vui ở Lao Chải

Niềm vui ở Lao Chải

Dân tộc Bố Y là một trong những cộng đồng dân tộc thiểu số ít người sinh sống tại Lào Cai. Những năm gần đây, nhờ sự quan tâm của Đảng, Nhà nước và cấp ủy, chính quyền địa phương thông qua các chương trình mục tiêu quốc gia, đời sống của đồng bào nơi đây đang từng bước khởi sắc.

Giữ gìn đàn tính, điệu Then

Giữ gìn đàn tính, điệu Then

Với bàn tay tài hoa và tâm huyết của người nghệ nhân, ông Hà Văn Nguyện ở thôn Kiên Lao, xã Quy Mông đã dành trọn cuộc đời gìn giữ và lan tỏa tinh hoa hát Then, đàn tính - di sản văn hóa quý báu của dân tộc Tày.

Nghệ thuật từ đôi tay

Nghệ thuật từ đôi tay

Giữa vùng núi Trại Cau, người Dao Đỏ thôn Mỏ Sắt (Thái Nguyên) vẫn gìn giữ nghề thêu truyền thống - biểu tượng văn hóa của cộng đồng. Với đôi tay khéo léo và tình yêu trang phục truyền thống của dân tộc mình, chị Triệu Thị Thoa đang góp phần đưa nghệ thuật thêu của đồng bào dân tộc Dao Đỏ vươn xa, chạm đến trái tim du khách trong và ngoài nước.

fb yt zl tw